Avant de quitter le Québec, quelques traductions québécoises de mots anglais que nous avons renoncé à traduire en France :
- Magasinage plutôt que Shopping
- Arrêt plutôt que Stop
- PFK pour KFC
- Téléphone intelligent pour Smartphone
- Repas Joyeux plutôt qu’Happy Meal (je vous laisse retrouver la marque!)
Cernés par les anglophones, la défense de la francophonie pour les québécois, est une lutte permanente. Bravo à eux pour la promotion de cette belle langue qui contribue à la diversité et à la richesse culturelle du pays.
21 août 2018 at 12:09
J’espère que tu n’as pas dit que tu voyageais avec tes gosses!
21 août 2018 at 22:58
non, je connaissais l’expression!
21 août 2018 at 18:28
Bravo à eux, 100% d’accord pour l’utilisation du français, en France cela m’insupporte que l’on utilise trop souvent des termes anglais dans le monde du travail. Notre langue est belle et riche.
21 août 2018 at 21:13
Au Canada chaque fois qu’on a eu des qui-proquos c’était dans la partie francophone, ça allait plutot mieux dans la partie anglophone, un comble! C’est vrai que parfois leur français est un peu loin du notre
22 août 2018 at 20:51
Et « mouvement collectif », ça vous dit quoi ?
23 août 2018 at 03:31
Non je ne vois pas.
24 août 2018 at 10:19
Transport en commun ! C’est écrit sur les wagons du métro.
24 août 2018 at 18:24
Nous avons beaucoup marché dans Montréal, y compris en sous-sol pour voir la ville souterraine. Mais nous n’avons pas pris le métro. Amusant ce nom aux consonances syndicales.